Ezekiel 43:11

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 (and G1473 they G2983 shall take G3588   G2851 their punishment G1473   G4012 for G3956 all G3739 of which G4160 they did). G2532 And G1234.2 you shall diagram G3588 the G3624 house, G2532 and G3588   G2091 its preparation, G1473   G2532 and G3588   G1841 its exits, G1473   G2532 and G1529 its entrances, G1473   G2532 and G3588   G5287 its support. G1473   G2532 And G3956 all G3588   G4366.2 its orders, G1473   G2532 and G3956 all G3588   G3544.1 its laws, G1473   G2532 and G3956 all G3588   G3551 it rules G1473   G1107 you shall make known G1473 to them. G2532 And G1234.2 you shall diagram it G1726 before G1473 them, G2532 and G5442 they shall keep G3956 all G3588   G1345 my ordinances, G1473   G2532 and G3956 all G3588   G4366.2 my orders, G1473   G2532 and G4160 they shall do G1473 them.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G1473 αυτοί G2983 λήψονται G3588 την G2851 κόλασιν αυτών G1473   G4012 περί G3956 πάντων G3739 ων G4160 εποίησαν G2532 και G1234.2 διαγράψεις G3588 τον G3624 οίκον G2532 και G3588 την G2091 ετοιμασίαν αυτού G1473   G2532 και G3588 τας G1841 εξόδους αυτού G1473   G2532 και G1529 εισόδους αυτού G1473   G2532 και G3588 την G5287 υπόστασιν αυτού G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4366.2 προστάγματα αυτού G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G3544.1 νόμιμα αυτού G1473   G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G3551 νόμους αυτού G1473   G1107 γνωριείς G1473 αυτοίς G2532 και G1234.2 διαγράψεις G1726 εναντίον G1473 αυτών G2532 και G5442 φυλαξόνται G3956 πάντα G3588 τα G1345 δικαιώματά μου G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4366.2 προστάγματά μου G1473   G2532 και G4160 ποιήσουσιν G1473 αυτά
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G2983 V-FMI-3P λημψονται G3588 T-ASF την G2851 N-ASF κολασιν G846 D-GPM αυτων G4012 PREP περι G3956 A-GPM παντων G3739 R-GPM ων G4160 V-AAI-3P εποιησαν G2532 CONJ και   V-FAI-2S διαγραψεις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1841 N-APF εξοδους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G5287 N-ASF υποστασιν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   N-APN προσταγματα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G3545 A-APN νομιμα G846 D-GSM αυτου G1107 V-FAI-2S γνωριεις G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και   V-FAI-2S διαγραψεις G1726 PREP εναντιον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5442 V-FMI-3P φυλαξονται G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1345 N-APN δικαιωματα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   N-APN προσταγματα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν G846 D-APN αυτα
HOT(i) 11 ואם נכלמו מכל אשׁר עשׂו צורת הבית ותכונתו ומוצאיו ומובאיו וכל צורתו ואת כל חקתיו וכל צורתו וכל תורתו הודע אותם וכתב לעיניהם וישׁמרו את כל צורתו ואת כל חקתיו ועשׂו אותם׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H518 ואם And if H3637 נכלמו they be ashamed H3605 מכל of all H834 אשׁר that H6213 עשׂו they have done, H6699 צורת them the form H1004 הבית of the house, H8498 ותכונתו and the fashion H4161 ומוצאיו thereof, and the goings out H4126 ומובאיו thereof, and the comings in H3605 וכל thereof, and all H6699 צורתו the forms H853 ואת   H3605 כל thereof, and all H2708 חקתיו the ordinances H3605 וכל thereof, and all H6699 צורתו the forms H3605 וכל thereof, and all H8451 תורתו the laws H3045 הודע show H853 אותם   H3789 וכתב thereof: and write H5869 לעיניהם in their sight, H8104 וישׁמרו that they may keep H853 את   H3605 כל the whole H6699 צורתו form H853 ואת   H3605 כל thereof, and all H2708 חקתיו the ordinances H6213 ועשׂו thereof, and do H853 אותם׃  
Vulgate(i) 11 et erubescant ex omnibus quae fecerunt figuram domus et fabricae eius exitus et introitus et omnem descriptionem eius et universa praecepta eius cunctumque ordinem eius et omnes leges eius ostende eis et scribes in oculis eorum et custodiant omnes descriptiones eius et praecepta illius et faciant ea
Clementine_Vulgate(i) 11 et erubescant ex omnibus quæ fecerunt. Figuram domus, et fabricæ ejus, exitus et introitus, et omnem descriptionem ejus, et universa præcepta ejus, cunctumque ordinem ejus, et omnes leges ejus ostende eis, et scribes in oculis eorum, ut custodiant omnes descriptiones ejus, et præcepta illius, et faciant ea.
Wycliffe(i) 11 and be thei aschamed of alle thingis whiche thei diden. Thou schalt schewe to hem, and thou schalt write bifore the iyen of hem the figure of the hous, and of the bildyng therof; the outgoyngis, and the entryngis, and al the discryuyng therof, and alle the comaundementis therof, and al the ordre therof, `and alle the lawis therof; that thei kepe alle the discryuyngis therof, and comaundementis therof, and do tho.
Coverdale(i) 11 And when they be ashamed of all their workes, then shewe them the fourme and fashion of the temple: the comynge in, the goinge out, all the maner and descripcion therof, yee all the vses and ordinaunces of it, yt they maye kepe & fulfill all the fashions and customes therof.
MSTC(i) 11 And when they be ashamed of all their works, then show them the form and fashion of the temple: the coming in, the going out, all the manner and description thereof, yea all the uses and ordinances of it, that they may keep and fulfill all the fashions and customs thereof."
Matthew(i) 11 And when they be ashamed of all their worckes, then shewe them the fourme and fashyon of the temple: the commynge in, the goynge oute, all the maner and descripcion therof, yee all the vses and ordynaunces of it that they maye kepe & fulfill all the fashions and customes therof.
Great(i) 11 And when they be ashamed of all theyr worckes, then shewe them the fourme & fashyon of the temple, the comming in, the goynge out, all the maner and descripcyon therof: yee, all the vses & ordinaunces of it, that they maye kepe and fulfyll all the fashyons and customes therof.
Geneva(i) 11 And if they be ashamed of all that they haue done, shew them the forme of the House, and ye paterne thereof, and the going out thereof, and the coming in thereof, and the whole fashion thereof, and all the ordinances thereof, and all the figures thereof, and all the lawes thereof: and write it in their sight, that they may keepe the whole fashion thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
Bishops(i) 11 And if they be ashamed of all their workes, then shew them the fourme of the house and patterne thereof, the going out, the comming in, all the maner therof, yea all the ordinaunces thereof, the figures, and all the lawes thereof, and write it in their sight, that they may kepe the whole fashion thereof, and all the ordinaunces thereof, and do them
DouayRheims(i) 11 And be ashamed of all that they have done. Shew them the form of the house, and of the fashion thereof, the goings out and the comings in, and the whole plan thereof, and all its ordinances, and all its order, and all its laws, and thou shalt write it in their sight: that they may keep the whole form thereof, and its ordinances, and do them.
KJV(i) 11 And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
KJV_Cambridge(i) 11 And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
KJV_Strongs(i)
  11 H3637 And if they be ashamed [H8738]   H6213 of all that they have done [H8804]   H3045 , shew [H8685]   H6699 them the form H1004 of the house H8498 , and the fashion H4161 thereof, and the goings out H4126 thereof, and the comings H6699 in thereof, and all the forms H2708 thereof, and all the ordinances H6699 thereof, and all the forms H8451 thereof, and all the laws H3789 thereof: and write [H8798]   H5869 it in their sight H8104 , that they may keep [H8799]   H6699 the whole form H2708 thereof, and all the ordinances H6213 thereof, and do [H8804]   them.
Thomson(i) 11 and let them receive their punishment for all that they have done. Delineate the house and its outlets and its whole figure and make known to them the ordinances thereof and all the rites thereof. And that they may keep my rules of rectitude and all my ordinances and practice them,
Webster(i) 11 And if they shall be ashamed of all that they have done, show them the form of the house, and the fashion of it, and its goings out, and its comings in, and all its forms, and all its ordinances, and all its forms, and all its laws: and write it in their sight, that they may keep the whole form of it, and all its ordinances, and do them.
Webster_Strongs(i)
  11 H3637 [H8738] And if they will be ashamed H6213 [H8804] of all that they have done H3045 [H8685] , show H6699 them the form H1004 of the house H8498 , and the fashion H4161 of it, and its exits H4126 , and its entrances H6699 , and all its forms H2708 , and all its ordinances H6699 , and all its forms H8451 , and all its laws H3789 [H8798] : and write H5869 it in their sight H8104 [H8799] , that they may keep H6699 its whole form H2708 , and all its ordinances H6213 [H8804] , and do them.
Brenton(i) 11 And they shall bear their punishment for all the things that they have done: and thou shalt describe the house, and its entrances, and the plan thereof, and all its ordinances, and thou shalt make known to them all the regulations of it, and describe them before them: and they shall keep all my commandments, and all my ordinances, and do them.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ αὐτοὶ λήψονται τὴν κόλασιν αὐτῶν περὶ πάντων ὧν ἐποίησαν· καὶ διαγράψεις τὸν οἶκον, καὶ τὰς ἐξόδους αὐτοῦ, καὶ τὴν ὑπόστασιν αὐτοῦ, καὶ πάντα τά προστάγματα αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ νόμιμα αὐτοῦ γνωριεῖς αὐτοῖς, καὶ διαγράψεις ἐναντίον αὐτῶν· καὶ φυλάξονται πάντα τὰ δικαιώματά μου, καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου, καὶ ποιήσουσιν αὐτά.
Leeser(i) 11 And if they be confounded because of all that they have done: then let them know the form of the house, and its arrangements, and its means of egress, and its entrances, and all its forms, and all its statutes, and all its forms, and all its laws, and write them down before their eyes; that they may observe the whole of its form, and all its statutes, and carry them out.
YLT(i) 11 And since they have been ashamed of all that they have done, The form of the house, and its measurement, And its outlets, and its inlets, and all its forms, And all its statutes, even all its forms, And all its laws cause them to know, And write it before their eyes, And they observe all its forms, And all its statutes, and have done them.
JuliaSmith(i) 11 And if they were ashamed of all which they did, the form of the house and its structure, and all its goings out and all its comings in, and all its forms, and all its laws, and all its forms, and all its instructions, make known to them: and write before their eyes, and they shall watch all its instructions and all its laws, and do them.
Darby(i) 11 And if they be confounded at all that they have done, make known to them the form of the house, and its fashion, and its goings out, and its comings in, and all its forms, and all its statutes, yea, all the forms thereof, and all the laws thereof; and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the statutes thereof, and do them.
ERV(i) 11 And if they be ashamed of all that they have done, make known unto them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof, and write it in their sight: that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
ASV(i) 11 And if they be ashamed of all that they have done, make known unto them the form of the house, and the fashion thereof, and the egresses thereof, and the entrances thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof; and write it in their sight; that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
ASV_Strongs(i)
  11 H3637 And if they be ashamed H6213 of all that they have done, H3045 make known H6699 unto them the form H1004 of the house, H8498 and the fashion H4161 thereof, and the egresses H4126 thereof, and the entrances H6699 thereof, and all the forms H2708 thereof, and all the ordinances H6699 thereof, and all the forms H8451 thereof, and all the laws H3789 thereof; and write H5869 it in their sight; H8104 that they may keep H6699 the whole form H2708 thereof, and all the ordinances H6213 thereof, and do them.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And if they be ashamed of all that they have done, make known unto them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof, and write it in their sight; that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
Rotherham(i) 11 And, when they have blushed for all that they have done, then––The form of the house, And the arrangement thereof, And the exits thereof, And the entrances thereof, And all the forms thereof, and all the statutes thereof, And all the forms thereof, and all the laws thereof, make thou known unto them, And write [it] before their eyes; That they may keep––All the forms thereof, And all the statutes thereof, And do them.
CLV(i) 11 And since they have been ashamed of all that they have done, The form of the house, and its measurement, And its outlets, and its inlets, and all its forms, And all its statutes, even all its forms, And all its laws cause them to know, And write [it] before their eyes, And they observe all its forms, And all its statutes, and have done them."
BBE(i) 11 And they will be shamed by what they have done; so give them the knowledge of the form of the house and its structure, and the ways out of it and into it, and all its laws and its rules, writing it down for them: so that they may keep all its laws and do them.
MKJV(i) 11 And if they are ashamed of all that they have done, the form of the house, and its arrangement, and its exits, and its entrances, and all its forms, and all its statutes, and all its forms, and all its laws, make known to them. And write them before their eyes, so that they may observe all its form, and all its statutes, and do them.
LITV(i) 11 And if they are ashamed of all that they have done, the form of the house, and its arrangement, and its exits, and its entrances, and all its forms, and all its statutes, and all its forms, and all its laws, make them known to them. And write them in their sight, so that they may observe all its form, and all its statutes, and do them.
ECB(i) 11 and if they shame of all they worked, have them know the form of the house and the structure and the exits and the entrances; and all the forms of all the statutes and all the forms of all the torah: and inscribe in their eyes, so that they guard the whole form and all the statutes and work them.
ACV(i) 11 And if they be ashamed of all that they have done, make known to them the form of the house, and the fashion of it, and the exits of it, and the entrances of it, and all the forms of it, and all the ordinances of it, and all the forms of it, and all the laws of it. And write it in their sight, that they may keep the whole form of it, and all the ordinances of it, and do them.
WEB(i) 11 If they are ashamed of all that they have done, make known to them the form of the house, and its fashion, and its exits, and its entrances, and all its forms, and all its ordinances, and all its forms, and all its laws; and write it in their sight; that they may keep the whole form of it, and all its ordinances, and do them.
NHEB(i) 11 If they be ashamed of all that they have done, make known to them the form of the house, and its fashion, and its exits, and its entrances, and all its forms, and all its ordinances, and all its forms, and all its laws; and write it in their sight; that they may keep the whole form of it, and all its ordinances, and do them.
AKJV(i) 11 And if they be ashamed of all that they have done, show them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
AKJV_Strongs(i)
  11 H518 And if H3637 they be ashamed H3605 of all H6213 that they have done, H3045 show H6699 them the form H1004 of the house, H8498 and the fashion H4161 thereof, and the goings H4126 out thereof, and the comings H3605 in thereof, and all H6699 the forms H3605 thereof, and all H2708 the ordinances H3605 thereof, and all H6699 the forms H3605 thereof, and all H8451 the laws H3789 thereof: and write H5869 it in their sight, H8104 that they may keep H3605 the whole H6699 form H3605 thereof, and all H2708 the ordinances H6213 thereof, and do them.
KJ2000(i) 11 And if they are ashamed of all that they have done, show them the form of the house, and its plan, and its exits, and its entrances, and all its design, and all its ordinances, and all its forms, and all its laws: and write it in their sight, that they may keep its whole design, and all its ordinances, and do them.
UKJV(i) 11 And if they be ashamed of all that they have done, show them the form of the house, and the fashion thereof, and the activities out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
TKJU(i) 11 And if they are ashamed of all that they have done, show them the form of the house, and its fashion, and the goings out of it, and the comings in of it, and all its forms, and all its ordinances, and all its forms, and all its laws: And write it in their sight, that they may keep the whole form of it, and all its ordinances, and do them.
CKJV_Strongs(i)
  11 H3637 And if they be ashamed H6213 of all that they have done, H3045 show H6699 them the form H1004 of the house, H8498 and the fashion H4161 there, and the goings out H4126 there, and the comings H6699 in there, and all the forms H2708 there, and all the ordinances H6699 there, and all the forms H8451 there, and all the laws H3789 there: and write H5869 it in their sight, H8104 that they may keep H6699 the whole form H2708 there, and all the ordinances H6213 there, and do them.
EJ2000(i) 11 And if they are ashamed of all that they have done, show them the form of the house, and its pattern, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all its figures, and all its descriptions, and all its paintings, and all its laws; and write it in their sight that they may keep the whole form thereof and all the ordinances thereof and do them.
CAB(i) 11 And they shall bear their punishment for all the things that they have done. And you shall describe the house, and its entrances, and the plan thereof, and all its ordinances, and you shall make known to them all the regulations of it, and describe them before them. And they shall keep all My commandments, and all My ordinances, and do them.
LXX2012(i) 11 And they shall bear their punishment for all the things that they have done: and you shall describe the house, and its entrances, and the plan thereof, and all its ordinances, and you shall make known to them all the regulations of it, and describe [them] before them: and they shall keep all my commandments, and all my ordinances, and do them.
NSB(i) 11 »Suppose they are ashamed of everything that they have done. Then show them the design of the Temple, its arrangements, its exits and entrances-its entire design. Tell them about all its rules and regulations. Then write these things down for them so that they can remember its design and follow all its rules.
ISV(i) 11 If they are ashamed of everything that they’ve done, you are to reveal to them the design of the Temple, its structure, its exits and entrances, its plans, its ordinances, and all of its regulations. Write it down where they can see it and remember all of its designs and regulations, so they will implement them.
LEB(i) 11 And if they are ashamed of all that they did, then the plan of the temple and its arrangement and its exits and its entrances and all of its plans* and all of its statutes. And all of its plans* and all of its laws* make known to them and write them before their eyes, so that they may remember all of its plans and all of its statutes, so that they do them!
BSB(i) 11 and if they are ashamed of all they have done, then make known to them the design of the temple—its arrangement and its exits and entrances—its whole design along with all its statutes, forms, and laws. Write it down in their sight, so that they may keep its complete design and all its statutes and may carry them out.
MSB(i) 11 and if they are ashamed of all they have done, then make known to them the design of the temple—its arrangement and its exits and entrances—its whole design along with all its statutes, forms, and laws. Write it down in their sight, so that they may keep its complete design and all its statutes and may carry them out.
MLV(i) 11 And if they are ashamed of all that they have done, make known to them the form of the house and the fashion of it and the exits of it and the entrances of it and all the forms of it and all the ordinances of it and all the forms of it and all the laws of it. And write it in their sight, that they may keep the whole form of it and all the ordinances of it and do them.
VIN(i) 11 "Suppose they are ashamed of everything that they have done. Then show them the design of the Temple, its arrangements, its exits and entrances-its entire design. Tell them about all its rules and regulations. Then write these things down for them so that they can remember its design and follow all its rules.
Luther1545(i) 11 Und wenn sie sich nun alles ihres Tuns schämen, so zeige ihnen die Weise und Muster des Hauses und seinen Ausgang und Eingang und alle seine Weise und alle seine Sitten und alle seine Weise und alle seine Gesetze und schreibe es ihnen vor, daß sie alle seine Weise und alle seine Sitten halten und danach tun.
Luther1912(i) 11 Und wenn sie sich nun alles ihres Tuns schämen, so zeige ihnen die Gestalt und das Muster des Hauses und seine Ausgänge und Eingänge und alle seine Weise und alle seine Sitten und alle seine Weise und alle seine Gesetze; und schreibe es ihnen vor, daß sie alle seine Weise und alle seine Sitten halten und darnach tun.
ELB1871(i) 11 Und wenn sie sich alles dessen schämen, was sie getan haben, so zeige ihnen die Form des Hauses und seine Einrichtung, und seine Ausgänge und seine Eingänge, und alle seine Formen und alle seine Satzungen, und alle seine Formen und alle seine Gesetze; und schreibe es vor ihren Augen auf, damit sie seine ganze Form und alle seine Satzungen behalten und sie tun. -
ELB1905(i) 11 Und wenn sie sich alles dessen schämen, was sie getan haben, so zeige ihnen die Form des Hauses und seine Einrichtung, und seine Ausgänge und seine Eingänge, und alle seine Formen und alle seine Satzungen, und alle seine Formen und alle seine Gesetze; und schreibe es vor ihren Augen auf, damit sie seine ganze Form und alle seine Satzungen behalten und sie tun.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H8104 Und wenn sie H3637 sich alles dessen schämen H6213 , was sie getan H3045 haben H1004 , so zeige ihnen die Form des Hauses H4161 und seine Einrichtung, und seine Ausgänge H4126 und seine Eingänge H2708 , und alle seine Formen und alle seine Satzungen H8451 , und alle seine Formen und alle seine Gesetze H3789 ; und schreibe H5869 es vor ihren Augen H2708 auf, damit sie seine ganze Form und alle seine Satzungen H6213 behalten und sie tun . -
DSV(i) 11 En indien zij schaamrood worden vanwege alles, wat zij gedaan hebben, zo maak hun bekend den vorm van het huis, en zijn gestaltenis, en zijn uitgangen, en zijn ingangen, en al zijn vormen, en al zijn ordinantien, ja, al zijn vormen en al zijn wetten; en schrijf het voor hun ogen, opdat zij zijn gansen vorm en al zijn ordinantien bewaren, en dezelve doen.
DSV_Strongs(i)
  11 H3637 H8738 En indien zij schaamrood worden H6213 H8804 vanwege alles, wat zij gedaan hebben H3045 H8685 , zo maak hun bekend H6699 den vorm H1004 van het huis H8498 , en zijn gestaltenis H4161 , en zijn uitgangen H4126 , en zijn ingangen H6699 , en al zijn vormen H2708 , en al zijn ordinantien H6699 , ja, al zijn vormen H8451 en al zijn wetten H3789 H8798 ; en schrijf H5869 het voor hun ogen H6699 , opdat zij zijn gansen vorm H2708 en al zijn ordinantien H8104 H8799 bewaren H6213 H8804 , en dezelve doen.
Giguet(i) 11 Et eux-mêmes accepteront les châtiments de toutes les choses qu’ils ont faites. Décris-leur le temple, ses issues, toute sa structure; fais-leur connaître ses règlements et toutes ses lois; décris-les devant eux, et ils garderont mes ordonnances et mes commandements, et ils; les mettront en pratique.
DarbyFR(i) 11 Et, s'ils sont confus de tout ce qu'ils ont fait, fais-leur connaître la forme de la maison, et son arrangement, et ses issues, et ses entrées, et toutes ses formes, et toutes ses ordonnances, et toutes ses formes, et toutes ses lois; et écris-les devant leurs yeux, afin qu'ils observent toute sa forme, et toutes ses ordonnances, et qu'ils les fassent.
Martin(i) 11 Quand donc ils auront été confus de tout ce qu'ils ont fait, fais-leur entendre la forme de ce Temple, et sa disposition, avec ses sorties et ses entrées, et toutes ses figures et toutes ses ordonnances, et toutes ses formes, et toutes ses lois, et les écris, eux le voyant, afin qu'ils observent toute la disposition qu'il y faut garder, et toutes les ordonnances qui en auront été établies, et qu'ils les pratiquent.
Segond(i) 11 S'ils rougissent de toute leur conduite, fais-leur connaître la forme de cette maison, sa disposition, ses issues et ses entrées, tous ses dessins et toutes ses ordonnances, tous ses dessins et toutes ses lois; mets-en la description sous leurs yeux, afin qu'ils gardent tous ses dessins et toutes ses ordonnances, et qu'ils s'y conforment dans l'exécution.
Segond_Strongs(i)
  11 H3637 S’ils rougissent H8738   H6213 de toute leur conduite H8804   H3045 , fais-leur connaître H8685   H6699 la forme H1004 de cette maison H8498 , sa disposition H4161 , ses issues H4126 et ses entrées H6699 , tous ses dessins H2708 et toutes ses ordonnances H6699 , tous ses dessins H8451 et toutes ses lois H3789  ; mets-en la description H8798   H5869 sous leurs yeux H8104 , afin qu’ils gardent H8799   H6699 tous ses dessins H2708 et toutes ses ordonnances H6213 , et qu’ils s’y conforment dans l’exécution H8804  .
SE(i) 11 Si se avergonzaren de todo lo que han hecho, hazles entender la figura de la Casa, y su diseño, y sus salidas y sus entradas, y todas sus figuras, y todas sus descripciones, y todas sus pinturas, y todas sus leyes; y descríbelo delante de sus ojos, para que guarden toda su forma, y todas sus reglas, y las pongan por obra.
ReinaValera(i) 11 Y si se avergonzaren de todo lo que han hecho, hazles entender la figura de la casa, y su traza, y sus salidas y sus entradas, y todas sus formas, y todas sus descripciones, y todas sus configuraciones, y todas sus leyes: y descríbelo delante de sus ojos, para que guarden toda su forma, y todas sus reglas, y las pongan por obra.
JBS(i) 11 Si se avergonzaren de todo lo que han hecho, hazles entender la figura de la Casa, y su diseño, y sus salidas y sus entradas, y todas sus figuras, y todas sus descripciones, y todas sus pinturas, y todas sus leyes; y escríbelo delante de sus ojos, para que guarden toda su forma, y todas sus reglas, y las pongan por obra.
Albanian(i) 11 dhe, në se kanë turp për të gjitha ato që kanë bërë, ti u bëj të njohur atyre modelin e tempullit dhe vendosjen e tij, daljet e tij dhe hyrjet e tij, gjithë modelin e tij dhe të gjithë statutet e tij, gjithë format e tij dhe të gjitha ligjet e tij; vëri të shkruara para syve të tyre me qëllim që të shikojnë tërë modelin e tij, tërë statutet e tij dhe t'i zbatojnë në praktikë.
RST(i) 11 И если они устыдятся всего того, что делали, то покажи им вид храма и расположение его, и выходы его, и входы его, и все очертания его, и все уставы его, и все образы его, и все законы его, и напиши при глазах их, чтобы они сохраняли все очертания его и все уставы его и поступали по ним.
Arabic(i) 11 فان خزوا من كل ما فعلوه فعرفهم صورة البيت ورسمه ومخارجه ومداخله وكل اشكاله وكل فرائضه وكل اشكاله وكل شرائعه واكتب ذلك قدام اعينهم ليحفظوا كل رسومه وكل فرائضه ويعملوا بها.
Bulgarian(i) 11 И ако се засрамят за всичко, което са вършили, им покажи очертанията на дома и устройството му, и изходите му, и входовете му, и всичките му очертания, и всичките му наредби, и всичките му очертания, и всичките му закони; и ги напиши пред тях, за да пазят всичките му очертания и всичките му наредби, и да ги изпълнят.
Croatian(i) 11 Ako se posrame zbog svega što učiniše, opiši im Dom i njegove razmjere, njegove izlaze i ulaze, sve njegovo obličje, sve propise i sve zakone; upoznaj ih i nacrtaj im da vide i da čuvaju i provedu sve njegovo obličje i sve propise o njemu.
BKR(i) 11 A když se hanbiti budou za všecko, což páchali, způsob domu i formu jeho, i vycházení jeho, též vcházení jeho, i všecky způsoby jeho, všecka ustanovení jeho, všecky, pravím, způsoby jeho i všecky zákony jeho v známost jim uveď, a napiš před očima jejich, ať ostříhají všeho způsobu jeho i všech ustanovení jeho a činí je.
Danish(i) 11 Og dersom de skamme sig over alt det, som de have gjort, vis dem saa Husets Skikkelse og dets Indretning og dets Udgange og dets Indgange og Skikkelsen af alt det enkelte deri og alle dets Bestemmelser, ja, Skikkelsen af alt det enkelte der og alle dets Love, og skriv det for deres Øjne, at de maa bevare, hele dets Skikkelse og alle dets Bestemmelser og gøre efter dem.
CUV(i) 11 他 們 若 因 自 己 所 行 的 一 切 事 慚 愧 , 你 就 將 殿 的 規 模 、 樣 式 、 出 入 之 處 , 和 一 切 形 狀 、 典 章 、 禮 儀 、 法 則 指 示 他 們 , 在 他 們 眼 前 寫 上 , 使 他 們 遵 照 殿 的 一 切 規 模 典 章 去 做 。
CUVS(i) 11 他 们 若 因 自 己 所 行 的 一 切 事 惭 愧 , 你 就 将 殿 的 规 模 、 样 式 、 出 入 之 处 , 和 一 切 形 状 、 典 章 、 礼 仪 、 法 则 指 示 他 们 , 在 他 们 眼 前 写 上 , 使 他 们 遵 照 殿 的 一 切 规 模 典 章 去 做 。
Esperanto(i) 11 Kaj se ili ekhontos pri cxio, kion ili faris, tiam montru al ili la bildon de la domo, gxian arangxon, gxiajn elirojn kaj enirojn, cxiujn gxiajn manierojn kaj legxojn, cxiujn gxiajn morojn kaj instrukciojn, kaj priskribu cxion antaux iliaj okuloj, por ke ili observu cxiujn gxiajn instrukciojn kaj legxojn kaj plenumu ilin.
Finnish(i) 11 Ja kuin he kaikkia töitänsä häpeevät, niin osoita heille huoneen rakennuksen muoto, läpikäytävät, kuvat, kaikki menot, järjestykset ja oikeudet; ja kirjoita heidän eteensä, että he kaikki sen muodot ja kaikki sen säädyt pitäisivät ja tekisivät.
FinnishPR(i) 11 Ja jos he häpeävät kaikkea, mitä ovat tehneet, niin tee heille tiettäväksi temppelin muoto sekä sen sisustus, uloskäytävät, sisäänkäytävät, kaikki muodot, kaikki säädökset, kaikki muodot ja kaikki lait; kirjoita ne heidän silmiensä eteen, että he ottaisivat vaarin sen koko muodosta ja kaikista säädöksistä ja tekisivät niiden mukaan.
Haitian(i) 11 Si yo wont tou sa yo te konn fè yo, w'a esplike yo plan Tanp lan: jan tout bagay ranje ladan l', kote pou yo pase antre, kote pou yo pase soti, fòm l'ap genyen, ansanm ak tout regleman ak lòd ki bay jan pou yo sèvi ladan l'. Kouche tou sa sou papye devan je yo pou yo ka wè jan tout bagay ranje, pou yo ka konfòme yo. Men lòd mwen bay pou Tanp lan:
Hungarian(i) 11 És ha pirulni fognak mind a miatt, a mit cselekedtek: e ház formáját és berendezését, kijáratait és bejáratait és minden formáit és minden rendeléseit és minden formáit és minden törvényeit jelentsd meg nékik és írd meg szemeik elõtt, hogy megtartsák minden formáját és minden rendeléseit, s azokat cselekedjék.
Indonesian(i) 11 Dan setelah mereka malu karena perbuatan-perbuatan mereka, terangkanlah rancangan Rumah-Ku ini kepada mereka: modelnya, pintu-pintu masuk dan keluarnya, susunan bangunannya, segala peraturan dan hukum-hukumnya. Tulislah semua itu bagi mereka supaya mereka dapat melihat dan memperhatikan cara mengatur segalanya, serta mentaati semua peraturannya.
Italian(i) 11 E quando si saranno vergognati di tutto quello che hanno fatto, fa’ loro assapere la forma di questa casa, e la sua disposizione, e le sue uscite, e le sue entrate, e tutte le sue figure, e tutti i suoi ordini, e tutte le sue forme, e tutte le sue regole; e disegnale davanti agli occhi loro; acciocchè osservino tutta la sua forma, e tutti i suoi ordini, e li mettano in opera.
ItalianRiveduta(i) 11 Ne misurino il piano, e se si vergognano di tutto quello che hanno fatto, fa’ loro conoscere la forma di questa casa, la sua disposizione, le sue uscite e i suoi ingressi, tutti i suoi disegni e tutti i suoi regolamenti, tutti i suoi riti e tutte le sue leggi; mettili per iscritto sotto ai loro occhi affinché osservino tutti i suoi riti e i suoi regolamenti, e li mettano in pratica.
Korean(i) 11 만일 그들이 자기의 행한 모든 일을 부끄러워하거든 너는 이 전의 제도와 식양과 그 출입하는 곳과 그 모든 형상을 보이며 또 그 모든 규례와 그 모든 법도와 그 모든 율례를 알게 하고 그 목전에 그것을 써서 그들로 그 모든 법도와 그 모든 규례를 지켜 행하게 하라
Lithuanian(i) 11 Jei jie gėdysis, ką yra padarę, tada apsakyk jiems šventyklos išvaizdą, įrengimus, įėjimą ir išėjimą­visą jos planą, taip pat jos nuostatus ir įstatymus. Užrašyk viską, jiems matant, kad jie suprastų visus nuostatus ir laikytųsi jų.
PBG(i) 11 A jeźliby się zawstydzili za wszystko, co czynili, tydy im oznajmij wizerunek domu tego, i wymiar jego, wyjście jego, i wejście jego, i wszystkie kształty jego, i wszystkie ustawy jego, wszystkie, mówię, kształty, i wszystkie prawa jego, a napisz przed oczyma ich, aby przestrzegali wszystkiego kształtu jego, i wszystkich ustaw jego, i czynili je.
Portuguese(i) 11 E se eles se envergonharem de tudo quanto têm feito, faz-lhes saber a forma desta casa, a sua figura, as suas saídas e as suas entradas, e todas as suas formas; todas as suas ordenanças e todas as suas leis; escreve isto à vista deles, para que guardem toda a sua forma, e todas as suas ordenanças e as cumpram.
Norwegian(i) 11 Og når de skammer sig over alt det de har gjort, da skal du kunngjøre dem husets skikkelse og dets innredning, dets utganger og innganger, hele dets skikkelse og alle forskriftene om det - hele dets skikkelse og alle lovene om det, og skriv det op for deres øine, sa de må akte på hele dets skikkelse og alle forskriftene om det og gjøre efter dem.
Romanian(i) 11 Dacă vor roşi de toată purtarea lor, arată-le chipul casei acesteia, întocmirea ei, ieşirile şi intrările ei, toate planurile şi toate legile ei; zugrăveşte-le -o supt ochi, ca să păzească toate planurile ei, toate poruncile ei şi toate orînduirile ei, şi să facă întocmai după ele.
Ukrainian(i) 11 А якщо вони засоромляться від усього, чого наробили, то виясни їм вигляд храму, і план його, і виходи його та його входи, і всі устави його, і всі начерки його, і всі закони його, і напиши це на очах їх, і нехай вони стережуть усякий начерк його, і всі устави його, і нехай вони роблять їх!